Organizatorem konkursu jest Instytut Kultury Miejskiej, a Fundatorem nagrody jest miasto Gdańsk.

 

Wyraz uznania dla tłumaczy

Przyznawana od trzech lat nagroda podkreśla jak ważną i często niedocenianą rangę w literaturze mają tłumacze. To również głos o naszej kulturze literackiej. – Gdańska nagroda im. Boya-Żeleńskiego jest wyjątkowa na tle innych nagród. Jako jedyna w kraju promuje wyłącznie tłumaczy, a przekład literacki nie jest jedną z nagradzanych kategorii, a jedyną – wyjaśnia Anna Wasilewska, przewodnicząca kapituły nagrody. – Wyróżnienie przyznajemy w dwóch kategoriach: za przekład konkretnego dzieła oraz za całokształt twórczości – dodaje.

 

Kilka praktycznych informacji

Kandydatów do nagrody mogą zgłaszać wydawnictwa, instytucje kultury, a także media zajmujące się literaturą oraz związki twórcze i osoby indywidualne. Laureatów wybierze specjalna kapituła w skład której wchodzą tłumacze literatury, dziennikarze i literaturoznawcy. Oceniane będą dzieła wydane od 1 grudnia 2016 r. do 30 listopada 2018 r. W kategorii całokształt twórczości nie ma ograniczeń czasowych. Główna nagroda to 30 tyś. złotych za konkretne tłumaczenie oraz 50 tyś. zł za całokształt literackiej twórczości.

 

Gdańskie spotkana literackie

Uroczyste ogłoszenie zwycięzców i wręczenie nagrody odbędzie się podczas Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu”. Hasłem najbliższej, czwartej  już edycji spotkań, będzie „Podróż na wschód”, a motywem przewodnim będą między innymi języki słowiańskie i dalekowschodnie. Impreza odbędzie się od 11 do 13 kwietnia 2019 r.

 

Szczegółowe informacje, regulamin Nagrody im. Boya-Żeleńskiego oraz formularze zgłoszeniowe na stronie Instytutu Kultury Miejskiej.