W zimowy wieczór, 27 stycznia 2020 r. w Wejherowie odbyła się 17. edycja religijno-artystycznego widowiska Verba Sacra. Tym razem w tutejszej kolegiacie pw. Trójcy Świętej zostały zaprezentowane fragmenty Księgi Powtórzonego Prawa przetłumaczonej na język kaszubski. Tekst biblijny tradycyjnie odczytała pochodząca z Kaszub znana aktorka Danuta Stenka. Natomiast tłumaczenia z języka hebrajskiego dokonał franciszkanin o. prof. dr hab. Adama Ryszard Sikora.

– Księga Powtórzonego Prawa należy do starotestamentowego zbioru zwanego w tradycji żydowskiej Torą, a w tradycji chrześcijańskiej Pięcioksięgiem. Przekładanie całego Pięcioksięgu z języka hebrajskiego na kaszubski trwało pięć lat. W 2015 r . po raz pierwszy zostały w jego ramach zaprezentowane fragmenty Księgi Rodzaju, pierwszej księgi Pisma Świętego – przypomniał wszystkim zgromadzonym w kolegiacie o. prof. Sikora. – Wybór Księgi Powtórzonego Prawa jako lektury na dzisiejszy wieczór jest podyktowany pragnieniem uroczystego upamiętnienia pracy translatorskiej nad Pięcioksięgiem. Przyznać bowiem należy, że właśnie dzięki inspiracyjnej roli projektu Verba Sacra to dzieło zaczęło powstawać – dodał franciszkanin.

 

Księga Powtórzonego Prawa po kaszubsku

Księga Powtórzonego Prawa przetłumaczona na kaszubski. Fot. Marcin Szumny

 

Autorem scenariusza oraz reżyserem widowiska był Przemysław Basiński. Oprawę muzyczną zapewnili pomorscy muzycy: Cezary Paciorek, Filip Arasimowicz i Ireneusz Kreczmar, a także Tomasz Fopke, któremu towarzyszył Chór Cantores Veiherovienses pod batutą Tomasza Chyły.

 

Widowisko religijno-artystyczne Verba Sacra w Wejherowie zostało zorganizowane przez Urząd Miejski w Wejherowie, Wejherowskie Centrum Kultury oraz fundację Verba Sacra.

 

Fot. Franciszek Sychowski